Monday, January 4, 2010

വെരി ഫണ്ണി

പുതുവര്‍ഷം കഴിഞ്ഞ് ആപ്പീസിലേയ്ക്കു കയറിയാല്‍ സായിപ്പന്മാര്‍ പെട്ടെന്ന് ഉണ്ണിത്താന്മാരാവും. പിന്നെ അവര്‍ക്ക് നമ്മുടെ ചരിത്രവും ഭൂമിശാസ്ത്രവുമെല്ലാം അറിയണം.

പതിവുള്ള കുശലാന്വേഷണമെല്ലാം കഴിഞ്ഞ് ഒന്നു മൂടുറപ്പിച്ചപ്പോഴാണ് മേഴ്സിയുടെ വരവ്. വന്നു കേറിയുടനേ അവള്‍ നടത്തിയ three-day ട്രിപ്പിനെപ്പറ്റി വാചകമടിയാരംഭിച്ചു. പകുതിയെത്തിയപ്പോള്‍ പുതുതായി കേള്‍വിക്കു കൂടിയ ഒരുവന്‍ ചോദിച്ചു:

“How was the trip?”
“It was a very funny trip!” മേഴ്സി പ്രതിവചിച്ചു.
“In a good way, right?” സായിപ്പിന്‍റെ ചോദ്യം മേഴ്സിക്കു പിടികിട്ടിയില്ല.

പണ്ട് ഹോം‍ലി ഗേളിന്‍റെ അര്‍ത്ഥം നോക്കിയതുപോലെ, Funny എന്നതിന്‍റെ അര്‍ത്ഥം എന്താണെന്നു നോക്കാം:
fun·ny [ fúnnee ]

adjective (comparative fun·ni·er, superlative fun·ni·est)

Definition:

1. comical: causing amusement, especially enough to provoke laughter

2. strange: odd or perplexing
That's funny, I can't find my keys.

3. unconventional: out of the ordinary in a quaint or comical way
a funny little doorway through an arch

4. unwell: nauseated, faint, or otherwise slightly ill (informal)

5. tricky: slyly deceitful and dishonest (informal)
Don't try anything funny, or I'll call the police.
ഫണ്ണി (funny) എന്നത് ഒരു ഫണ്ണി വാക്കാണ്. (മലയാളത്തിലെ പ, ഫ ആക്കിയതല്ല). “It was a fun trip” എന്നതിനു പകരമാണ് മേഴ്സി “it was a funny trip” എന്നു വച്ചു കാച്ചിയത്. അതു മനസ്സിലാക്കാത്തതാണ് സായിപ്പിനു പറ്റിയ തെറ്റ്. ഇതില്‍ comical എന്ന അര്‍ത്ഥമൊഴികെ ഒന്നും ട്രിപ്പിന് പാകമാവില്ല എന്ന ബോധമുള്ളതുകൊണ്ടാണ് സായിപ്പിന് “In a good way, right?” എന്നു ചോദിക്കേണ്ടി വന്നത്. ഇനി എത്രയോ കാര്യങ്ങള്‍ സായിപ്പ് നമ്മളില്‍ നിന്നും പഠിക്കാനിരിക്കുന്നു. ഇന്‍ഡ്യന്‍ ഇംഗ്ലീഷ് വീണ്ടും ജയിക്കട്ടെ!

8 comments:

Noushad Puzhamannil said...

vERY gOOD aND bOARING
tHANKYOU

ഉണ്ണി said...

നൌഷാദേ, ഇംഗ്ലീഷില്‍ ആദ്യ അക്ഷരമാണ് ക്യാപ്പിറ്റല്‍ ആക്കേണ്ടത്. താങ്ക് കഴിഞ്ഞിട്ട് യു-വിന് മുമ്പ് ഒരു സ്പേസ് ഇടണം.

Rishin said...

copyrite - patent period is over.... kindly renew it ASAP.....

ഉണ്ണി said...

നന്ദി, റിഷിന്‍.

Arun said...

unnee

njan france-il aanu padikkunnathu. ividathe valya valya researchers-um ingane fun inu pakaram funny use cheyyaarundu. eg: This problem is a funny one. This problem is an easy one, lets try some funny ones now. It is a funny subject. etc etc.

arun

ഉണ്ണി said...

They are using funny in the correct sense: that is the "problem is a strange/tricky one" etc. That usage is pretty unambiguous.

Arun said...

aano... ? though "fun math problem" is a very common usage, never heard of "funny math problem". why my teachers say so is because they, being french, struggle with english. anyway.

ഉണ്ണി said...

If the teacher intend to say, "this is an enjoyable/interesting math problem," then (s)he should say fun and not funny.

If the teacher wanted to say, "this is a tricky/non-trivial math problem," (s)he should say funny problem, not fun problem.